Немногие люди преодолевают расстояние до нуля между хобби и практикой, особенно если они находятся на двух никогда не пересекающихся сторонах. таланты в поэтическом и писательском творчестве в целом, он также поддерживает Свои экономические миры изощренностью, настойчивостью, настойчивостью и большим честолюбием.

И поскольку бизнесмен здесь в основном творческий человек, он не удовлетворялся творчеством только на практике и в производстве, а скорее учредил учреждение, занимающееся этой областью, которое чествовало многих первопроходцев и представило множество инициатив, и нам достаточно выразить нашу признательность за то, что это прославил поэта принца Абдуллу аль-Фейсала, заслуженными овациями, и его награда подражала Сайеду аль-Байеду, нашему поэту Мухаммаду аль-Табити. В этом диалоге мы познакомимся с разнообразным диалогом между культурой и экономикой.К тексту диалога:

• У вас есть богатый поэтический опыт, который отличается от других тем, что он сосредоточен на красноречивой (вертикальной) арабской поэзии.Каковы мотивы, которые побудили вас принять этот поэтический подход, который является одним из самых сложных искусств литературы?

•• начало; Поэзия — это дар Господа Миров, к которому я не имею никакого отношения. Она родилась со мной, и, возможно, я способствовал ее стимулированию и развитию. Укоренившаяся во мне поэзия, и именно вертикальная поэзия народа гордится, потому что это одно из его основных наследий на протяжении сотен лет. Арабы знали его до ислама, и поэты продолжали сочинять и восхвалять его. И по сей день. Моя одержимость поэзией началась у меня рано, я жила ею в молодости, и то, что я слушал из стихов поэтов на диване моего брата Абдул Латифа, воодушевляло меня. прекрасного искусства и организовал множество вертикальных стихов, и я издал три сборника: «Откровение Бавади» в 1995 году, «Путешественник по Пустоши» в 2004 году и «Песни Аль-Фиафи» в 2017 году, но эти стихи я сочинил раньше Этих лет много, и я держал их в себе, и не хотел их публиковать.Был сон, который преследует меня, и это один из самых дорогих и неотложных моих снов, так как я понял большую ценность поэзия в построении нации в прошлом, настоящем и будущем.Эта мечта состоит в том, чтобы создать учреждение, которое заботится об арабской поэзии и прославляет арабских поэтов.

• Как сбылась эта мечта? И когда?

•• Воля Всемогущего Бога повелела, чтобы эта моя заветная мечта воплотилась в реальность, когда мне удалось в 1989 году учредить «Фонд премии Абдулазиза Сауда аль-Бабтейна за поэтическое творчество».

Создание института было не культурной роскошью, не демонстрацией материальных возможностей и не простым стремлением к достижению мечты, а решимостью утвердить роль поэзии в жизни нации. Это книга арабов и их записи, которые проникли в их самые деликатные дела, поэтому он записал их и сохранил их, поскольку поэт продвинулся в осознании того, что Бог наделил его способностью творить, прозрачностью и проницательностью. .

Мое желание с самого начала укрепило мою уверенность в необходимости создания института, и теперь, спустя все эти годы, прошедшие с момента его основания, я вне себя от радости от того, что мы достигли, за успехи которых я благодарю Бога.

Стихотворение доставляет высокое художественное наслаждение, даже когда оно оформлено и подготовлено для публики.Состояние творчества в литературе и искусстве трудно описать, но оно прекрасно и приятно.Слово мыслится тогда, когда оно воплощено.Бесконечно красивая.

• Журнал Economist опубликовал статью под названием «Утрата языка Корана», в которой высказывалось мнение, что английский язык является доминирующим языком в Персидском заливе Согласны ли вы с тем, что написано в газете? Каковы решения с вашей точки зрения, и вы человек, который внес много вкладов в поддержку арабского языка, особенно «Фонд Аль-Бабтейна для изучения арабского языка в Мичиганском университете» и «Академия Аль-Бабтейна для изучения арабского языка». Арабская поэзия»?

•• Я считаю, что то, что было упомянуто в статье о некоторых эмиратских молодых людях в Дубае, говорящих по-английски, является неточным, поскольку в Дубае есть много неарабских общин, говорящих на английском и других языках, поэтому более вероятно, что это молодежь в Эмиратах и не эмиратская молодежь.

Не согласен со статьей что английский язык является доминирующим языком в заливе.Да неарабская молодежь разговаривает между собой на неарабских языках.Что касается арабской молодежи или людей в целом то они говорят по арабски и могут упоминать немного английской лексики в своей речи.

И не забывайте, что индийские, филиппинские, китайские и другие общины существуют в большом количестве в районе Персидского залива. Что же касается того, что арабы говорят на большом количестве диалектов, то нет сомнения, что в районе Персидского залива также проживают миллионы арабских братьев из всех арабских стран, так что неудивительно, что они говорят на своих диалектах, которые, в конце концов, происходит от классического арабского языка, но языком обучения в школах и университетах является арабский язык, кроме английского.

Арабский язык не умрет, как считает в своей статье бывший британский дипломат и специалист по арабскому языку. Этот язык сохраняется и будет сохраняться, и это благодаря тому, что Всевышний хранит этот язык, на котором Он ниспослал Свою Священную Книгу и сегодня на нем читают и говорят сотни миллионов людей.

• Считаете ли вы, что арабский язык сталкивается с проблемами и опасностями?

О: Да, классический язык сталкивался с большими трудностями и опасностями в прошлом, а также сталкивается с проблемами в настоящем. Среди этих опасностей то, что мы видим в рекламе, на улицах и на фасадах коммерческих магазинов, а также распространение неарабских имен на этих фасадах, особенно с учетом присутствия многих экспатриантов в странах Персидского залива. Одним из аспектов этих опасностей является то, что делают многие семьи, заставляя своих детей изучать и осваивать иностранные языки за счет арабского языка.

Я не призываю воздерживаться от изучения иностранных языков. Скорее, изучение иностранных языков является важным делом, чтобы интегрироваться с требованиями эпохи и ее переменными. Однако мы должны уделять арабскому языку необходимую заботу, чтобы наши черты не искажены и шаги наши не теряются в толпе жизни.Ни в коем случае не допустимо.Подталкивать наших детей к овладению другими языками мира за счет их незнания арабского языка,языка Священного Корана и достопочтенной Сунны Пророка, и пренебрежения изучением этого в школах и университетах, что законы государства противоречат этому и ограничивают его. Что касается внешних рисков, то они представлены в некоторых последствиях глобализации, которые сегодня контролируют все объекты мира, а не только нас, во многих сферах жизни.

Еще раз говорю, что то, что я упомянул и о чем говорил, вовсе не означает призыв к замкнутости и самостоятельности, скорее, мы верим в необходимость открытости, взаимодействия и диалога с другими цивилизациями, мы также верим, что обучение иностранные языки и чтение их литературы очень важно, так как это позволяет избежать влияния эмоций переводчиков и помогает воплотить дух настоящего литературного произведения в сознании читателя, и оно сообщает нам, что думают другие, и как было сказано: «Тот, кто изучает язык народа, находится в безопасности от его обмана».

Я не вижу, чтобы преподавание английского языка представляло угрозу для арабского языка, как я уже объяснял. Преподавание английского и других языков имеет много преимуществ для наших студентов, даже на уровне народов. Нет никакого вреда в изучении этих языков, и это одна из основ и понятий исламской религии, как говорит Всевышний Аллах и Всевышний сказал: «О люди, поистине, Мы создали вас из мужчины и женщины, и сделали вас народами и племенами, чтобы вы могли знать друг друга.

• Что сделал Культурный фонд Абдулазиза Сауда аль-Бабтана для поддержки арабского языка?

•• Мы в Культурном фонде Абдулазиза Сауда аль-Бабтана с момента его основания в 1989 году нацелились на работу по достижению цели продвижения арабского языка во многих и различных областях, наряду с другими целями, которые заканчиваются служением арабскому языку. и повышение его статуса в первую очередь как языка Священного Корана и важного элемента защиты культурной самобытности арабов в различных арабских странах. II.

Арабский язык является одним из древнейших языков в мире, который до сих пор обладает своими уникальными характеристиками слов, структур, морфологии, грамматики, литературы, воображения и богатого словарного запаса.Его происхождение и корни обновляются благодаря его особенностям и характеристикам. . Возможно, память поможет мне сейчас, упомянув о некоторых усилиях, которые мы предприняли в течение почти полувека для развития нашего исходного арабского языка и культуры, и в авангарде этой бессмертной арабской поэзии.

В 1974 году была создана Кувейтская миссия Сауда аль-Бабтана по последипломному обучению с целью распространения знаний и оказания помощи и помощи студентам, чьи жизненные пути были слишком узкими, чтобы продолжать путь образования, и поощрения самых способных из них к обучению. закончить аспирантуру до получения докторской степени в университетах разных стран мира, а миссия берет на себя все расходы студентов на протяжении всего их пребывания.

И я верил в необходимость поощрения преподавания арабского языка и распространения его литературы и культуры в европейских странах, поэтому я учредил курсы во многих областях, которые превратились в кафедры арабской культуры в различных университетах, которых всего насчитывалось около тридцати кафедр. страны мира.

Каждая кафедра проводит уроки по преподаванию арабского языка для не-носителей языка в течение учебного года, который заканчивается получением сертификата по первому уровню арабского языка, при этом отмечается, что получение трех сертификатов позволяет изучающим арабский язык получить итоговый сертификат по арабскому языку. .

Кафедра также предлагает ежемесячные лекции на темы о влиянии арабской культуры на культуру страны, в которой находится кафедра. Мой интерес не ограничивался преподаванием арабского языка и его распространением только на европейском континенте, в Африке и странах Центральной Азии, но также распространялся на многие страны мира. Помимо финансирования фонд направляет ряд американских студентов для изучения арабского языка в арабские университеты.

Мы в Фонде считаем, что согласованные усилия в каждой арабской стране по разработке национальных программ по модернизации учебных программ по арабскому языку, использованию современных технологий, заботе об учебных заведениях, таких как школы, колледжи и университеты, увеличению их числа, заботе о учителях и развитии их способностей , все это и многое другое будет служить арабскому языку и работать над его продвижением. Разработка программ по продвижению исследований и разработок и увеличение количества государственных учреждений в области изучения арабского языка, чтобы идти в ногу с требованиями тенденции к обществу экономики знаний, координация программ на национальном уровне, внедрение их в образовательные учреждения , и создание высшего координирующего органа из министерств высшего образования и научных исследований для обработки исследований и подготовки выводов. Применение решений и рекомендаций подпадает под категорию продвижения арабского языка, что является обязанностью всех культурных и интеллектуальных учреждений во всех странах нашего арабского мира. Это верхушка айсберга, и я на этом остановлюсь, и я скажу, что культурные и интеллектуальные институты в каждой арабской стране могут выполнять свой долг по продвижению арабского языка настолько, насколько они могут и в соответствии с имеющимися возможностями. в каждом учреждении.

• Позвольте нам перейти от культуры к экономике Какие изменения произошли в бизнес-секторе Персидского залива в целом в свете повсеместного внедрения технологий?

•• Всегда и на протяжении всей истории в сфере бизнеса происходили изменения, и каждая эпоха имеет свои обстоятельства, которые в свою очередь накладывают определенные закономерности в сфере торговли и бизнеса.Это оказало положительное влияние, несмотря на трудности.Сегодня бизнес-модели сильно развились, и технологии стали обслуживать все области, и одним нажатием кнопки вы можете закрыть свой бизнес, но в то же время доверие уменьшилось, а мошенничество и мошенничество увеличилось, а среда стала тернистой.

• Каково ваше мнение об экономике стран Персидского залива в настоящее время? Каким вы видите будущее экономики Персидского залива?

•• Экономика Персидского залива в целом по-прежнему в значительной степени зависит от источника энергии, конечно, она варьируется от одной страны к другой, и есть многообещающий опыт диверсификации источников дохода, но, на мой взгляд, он требует большего внимания и активизации, и я считаю, что достичь этой цели не очень сложно, и у нас есть опыт Царства С Видением 2030, и то, что было достигнуто до сих пор из этого видения, будьте уверены, что оно находится на пути к завершению и успеху.

• Проект единой валюты GCC поднимался несколько раз на заседаниях GCC.Как вы думаете, какие проблемы и препятствия отложили такой проект?

•• Экономическая интеграция стран Персидского залива является очень необходимым требованием не только на уровне единой валюты, но и на уровне всех областей экономики, и это придаст большую силу экономике стран Персидского залива, и наша старая мудрость гласит: «Одна палка сломается». легко, но если станет узлом, его трудно разорвать». Как говорит поэт, «Уд» Защищен своим узлом *** Слаб, когда один».

• Мировая экономика переживает экономические потрясения, которые предвещают экономический спад.Как вы думаете, повлияет ли этот спад на бизнес-сектор Персидского залива? Каков ваш взгляд на мировую экономику в целом в свете текущих вызовов, и вы владеете многими секторами, работающими в европейских странах?

О: Мы, в нашем регионе, являемся частью этого мира, и мы, безусловно, будем затронуты, как и другие, прямо или косвенно, и мы должны быть готовы к таким вещам.

var securepubads = document.createElement('script'); securepubads.async = true; securepubads.type="text/javascript"; securepubads.src="https://securepubads.g.doubleclick.net/tag/js/gpt.js";

/* var GTM = document.createElement('script'); var contentGTM= document.createTextNode("(function(w,d,s,l,i){w[l]=w[l]||[];w[l].push({'gtm.start':new Date().getTime(),event:'gtm.js'});var f=d.getElementsByTagName(s)[0],j=d.createElement(s),dl=l!='dataLayer'?'&l="+l:"';j.async=true;j.src="https://www.googletagmanager.com/gtm.js?id="+i+dl;f.parentNode.insertBefore(j,f);})(window,document,'script','dataLayer','GTM-WC4XJJZ');"); GTM.appendChild(contentGTM); */

var script_facebook = document.createElement('script'); script_facebook.async = true; script_facebook.crossorigin = 'anonymous'; script_facebook.src="https://connect.facebook.net/en_GB/sdk.js#xfbml=1&version=v3.3&appId=1311831502273243&autoLogAppEvents=1";

var effectivemeasure = document.createElement('script'); var contenteffectivemeasure= document.createTextNode("(function(){var em = document.createElement('script');em.type="text/javascript";em.async = true;em.src = ('https:' == document.location.protocol ? 'https://me-ssl' : 'http://me-cdn') + '.effectivemeasure.net/em.js';var s = document.getElementsByTagName('script')[0];s.parentNode.insertBefore(em, s);})();"); effectivemeasure.appendChild(contenteffectivemeasure);

var noscript_effectivemeasure = document.createElement('noscript'); var noscript_img_effectivemeasure = document.createElement('img'); noscript_img_effectivemeasure.setAttribute("alt", "Okaz Effective Measure"); noscript_img_effectivemeasure.setAttribute("style", "position:absolute; left:-5px;"); noscript_img_effectivemeasure.src="https://me.effectivemeasure.net/em_image"; noscript_effectivemeasure.appendChild(noscript_img_effectivemeasure);

var script_addthis = document.createElement('script'); script_addthis.setAttribute("type", "text/javascript"); script_addthis.setAttribute("defer", "defer"); script_addthis.setAttribute("rel", "preconnect"); script_addthis.src = "//s7.addthis.com/js/300/addthis_widget.js#pubid=ra-57d7a6b3b67f6bef";

var myscriptfile = document.createElement('script'); myscriptfile.src="js/myscriptfile.min.js";

setTimeout( function(){ // document.getElementsByTagName('HEAD').item(0).appendChild(GTM); document.getElementsByTagName('HEAD').item(0).appendChild(securepubads); document.getElementsByTagName('BODY').item(0).prepend(effectivemeasure); document.getElementsByTagName('BODY').item(0).prepend(noscript_effectivemeasure);

},3000 );

var initiate = 1; function initialize(){ if(initiate==1){ initiate = 0;

document.getElementsByTagName('BODY').item(0).prepend(script_facebook); // stopped by layout team because maybe it's not used // document.getElementsByTagName('BODY').item(0).prepend(script_Twitter);

if($("#lightgallery").length){ $('head').append(''); var lightgallery = document.createElement('script'); lightgallery.async = false; lightgallery.type="text/javascript"; lightgallery.src="https://www.okaz.com.sa/js/lightgallery-all.min.js"; document.getElementsByTagName('HEAD').item(0).appendChild(lightgallery);

setTimeout( function(){ lightGalleryLoad(); },2000 );

function lightGalleryLoad() { $('#lightgallery').lightGallery({ selector: '.itemLightGallery' }); } }

document.head.appendChild(script_addthis); document.getElementsByTagName('HEAD').item(0).appendChild(myscriptfile);

} }

document.addEventListener("mousemove", initialize); document.addEventListener("scroll", initialize); document.addEventListener("touchstart", initialize);