ГЭБИ РУСЛИ ПИШЕТ — В нашей ничем не примечательной и приземленной повседневной рутине мы часто забываем, что все мы живые зачинщики истории. Родившаяся в Сингапуре Фанни Лоу всегда знала об этой глубокой и неоспоримой истине. Хотя она была ответственна за соблюдение конфуцианских культурных обычаев, принесенных ее отцом через международные воды из материкового Китая, она знала, что женщины предназначены для большего, чем просто объекты мужчин и судьбы.

Дочь переводчика — 346 страниц — 25,33 доллара (мягкая обложка) — Pegasus Books

В Дочь переводчика (2022) , Тереза ​​Лим пишет на утонченном английском языке о своей двоюродной бабушке Фанни Лоу, чье присутствие всегда ощущалось благодаря ее яркой фотографии в семейном альбоме, но никогда не давало особых объяснений. Благодаря кропотливым исследованиям, охватывающим жизнь в Лондоне, Гонконге и Сингапуре, а также с помощью незнакомцев и сверстников, Лим собрала воедино десятилетия невысказанных историй, чтобы найти давно забытую героиню двоюродной бабушки, которая решила стать заклятой старой девой. поддержка ее семьи также проложила путь к тому, чтобы Лим стала образованной, успешной и доступной.

Тереза ​​Лим — журналистка, родившаяся и выросшая в Сингапуре. Она изучала экономику и социологию с антропологией в престижном Национальном университете Сингапура, прежде чем начать карьеру в деловой и финансовой журналистике. Она переехала в Лондон в 1992 году и стала обозревателем журнала Проливы Таймс Сингапур, о жизни в Лондоне. Дочь переводчика (2022) это ее первая книга.

Решение Лима уместить семейный рассказ о нескольких поколениях в мемуары объемом в триста с лишним страниц оказалось неэффективным, поскольку в итоге оно оказалось более излишне громоздким и многословным, чем предполагалось. Тем не менее, мемуары оставляют читателей, желающих узнать больше о Фанни Лоу в мемуарах о Фанни Лоу.

Один признает важность предоставления достаточного контекста для большого наращивания. Тем не менее, мемуары Лима были бы написаны лучше, если бы временной диапазон не был столь амбициозно широк. К сожалению, из-за этого литературного просчета читатели застревают между исключительной историей и не очень хорошим исполнением, что несколько снижает реальную актуальность и ценность мемуаров для современных читателей.

Первоначальную загадку, с которой приходится сталкиваться, можно решить благодаря многочисленным историческим и культурным отсылкам, сделанным в мемуарах. Одна примечательная историческая ссылка сделана на Нанкинскую резню. Можно стать свидетелем бесценных историй, рассказанных членами семьи Ло в Сингапуре, чьи родственники непосредственно и ужасно пострадали, живя в Нанкине. Лим должным образом чтит бесчисленное количество потерянных жизней, обновляя историческую память о резне. Лим также отмечает, что у стран Юго-Восточной Азии гораздо больше общего, чем предполагалось ранее. Общий опыт тихих триумфов и потрясений, которым они подвергались на протяжении всей истории, являются прочной основой для единства и неделимости.

Дочь переводчика — это современное возрождение вневременного феминизма, разрушающего стены гендерного, социально-экономического и расового разделения. Вы обнаружите, что «Дочь переводчика» достойна прочтения, если сумеете научиться упорствовать в непрозрачных частях мемуаров. Это история удивительного мужества и огромной любви, глубоко укоренившейся во врожденном стремлении к уверенности в себе и единству, настолько бескорыстной, что в конечном итоге все становятся лучше.

Рецензент книги Габи Русли — выпускница факультета международных отношений LMU и эколог, увлеченная политическими делами Индонезии и Юго-Восточной Азии.

Под редакцией главного редактора книжного обозрения Эллы Келлехер.