По мере того, как природа восстанавливает обезлюдевшие деревни, а изменение климата наносит ущерб источникам продовольствия, популяция животных в Японии постепенно приближается к городским районам страны. На этой неделе, Алекс КТ Мартин присоединяется к нам, чтобы обсудить, почему люди сталкиваются с медведями, кабанами и другими дикими животными в самых неожиданных местах.
Ведущий Шон МакКенна и продюсер Дэйв Кортес.
В этом выпуске:
Шон МакКенна: Статьи | Икс
Алекс КТ Мартин: Статьи | Икс
Дэйв Кортес: Статьи | Икс
Читать далее:
Связаться: Отправьте нам отзыв по адресу deepdive@japantimes.co.jp. Поддержите сериал, поставив оценку, рецензируя и поделившись выпуском с другом, если он вам понравился. Чтобы посмотреть стенограмму шоу, посетите japantimes.co.jp и не забудьте подписаться на нас. Твиттер!
Примечание к стенограмме: «Глубокое погружение» создано для прослушивания, и мы рекомендуем использовать эту стенограмму в качестве сопровождения эпизода. Эта расшифровка была создана с использованием комбинации программного обеспечения для распознавания речи и человеческой транскрипции и может содержать ошибки. Пожалуйста, проверьте его точность по эпизоду.
Шон МакКенна 00:08
Добро пожаловать в раздел «Глубокое погружение» от The Japan Times, я Шон МакКенна. Живя в Токио, я иногда просыпаюсь по утрам от криков ворон, особенно в мусорный день. Это также не типичные североамериканские вороны. У этих есть глубокое гортанное карканье. Вороны это почти единственное животное, которое я нашел. Мне нужно беспокоиться о жизни в городе, но в этом году, похоже, нам, горожанам, пришлось беспокоиться о других животных, таких как тануки или енотовидные собаки, кабаны и даже, в редких случаях, медведь. Мой коллега Алекс К.Т. Мартин только что написал об этом всплеске набегов животных для климатического раздела The Japan Times, и он присоединится к нам, чтобы объяснить, что происходит, стоит ли нам беспокоиться и будет ли ситуация ухудшаться в дальнейшем. год.
Привет, Алекс, в прошлом месяце ты поехал в Тибу, что недалеко от Токио, чтобы рассказать о погоне за кабаном в центре города. Можете ли вы рассказать нам, что произошло?
Алекс Мартин 01:25
Да, город Тиба — столица префектуры Тиба, расположенной рядом с Токио. Он расположен примерно в 40 километрах к востоку от центра Токио. А сама префектура известна Диснейлендом, хорошим серфингом на южном побережье и, в последние месяцы, увеличением количества наблюдений за дикими кабанами.
Шон МакКенна 01:42
Хм.
Алекс Мартин 01:45
В самом городе, столице, проживает почти 1 миллион человек. В центральном районе Тюо находится станция Тиба. Это оживленный транспортный узел, окруженный универмагами и коммерческими высотными зданиями. Примерно в 600 метрах к востоку от станции в 12:14 25 октября поступило первое сообщение о большом кабане, бродящем по территории.
Шон МакКенна 02:06
Здесь Дэйву следует добавить звуковой эффект кабана, чтобы мы все знали, как он звучит.
[Shudders] Хорошо, продолжай.
Алекс Мартин 02:18
Итак, поступает все больше и больше свидетельств очевидцев: 25 октября была среда, но в это время ночью все еще было довольно много людей. Кабан замечен возле круглосуточного магазина 7-Eleven, прежде чем отправиться в среднюю школу через дорогу. Я разговаривал с продавщицей этого конкретного 7-Eleven, и она сказала, что впервые услышала о иношиши в этих местах иношиши по-японски означает «кабан». Итак, иношиси направляется в район пристани Дэдзу, расположенной в Токийском заливе, и по пути ранит мужчину лет 30-ти на территории его жилого комплекса. Ему также удается врезаться в такси, прежде чем сбежать. К этому моменту он ранен, так как теперь оставляет кровавый след, который заметили жители этого района. Позже мы узнаем, что животное — самка и весит около 42 килограммов. В конце концов она пошла искупаться у одного из пирсов в округе Тюо, прежде чем около 9 часов утра у нее произошло финальное противостояние с группой примерно из 20 полицейских, и все они держат в руках шесты и дубинки. И животное хорошо сопротивляется, бросается на полицейских, кусает их и расталкивает, прежде чем быть пойманным сетью.
Шон МакКенна 03:29
Что с ним случилось?
Алекс Мартин 03:31
Поэтому обычно убивать и хоронить кабанов и других крупных диких животных, пойманных в населенной местности, должны профессионалы. Так, в случае с кабаном Тиба, он был убит местной охотничьей ассоциацией и похоронен за пределами центра города.
Шон МакКенна 03:44
Эта погоня за кабаном далеко не единичный инцидент. Не правда ли?
Алекс Мартин 3:49
Точно. В последние годы от зависимости действительно наблюдается тревожный рост численности кабанов, оленей, макак, а в этом году даже медведей, пробирающихся в населенные человеком районы.
Шон МакКенна 3:59
Олени-макаки и медведи, о боже!
Алекс Мартин 04:02
Да. Это происходит так часто, что для описания этого явления был придуман термин «アーバンベア», который является японским произношением термина «городской медведь».
Шон МакКенна 04:11
О, это похоже на что-то другое. Аабан Беа действительно попал в список номинантов на главные модные словечки года, верно?
Алекс Мартин 04:19
Да, так оно и было. Наряду с OSO18 — кодовым названием медведя на Хоккайдо, который напал на 66 коров.
Шон МакКенна 04:28
О Боже. Почему мы получаем этот внезапный наплыв городских медведей, городских кабанов… и всего остального?
Алекс Мартин 04:35
Итак, существует несколько явлений, которые вытесняют этих животных из их естественной лесной среды обитания. И, кстати, две трети суши Японии покрыты лесами, так что начнем с того, что это очень большая территория. Некоторые из этих факторов связаны с окружающей средой: в Японии зимы более теплые, чем обычно. На прошлой неделе мы увидели самый теплый ноябрьский день за столетие. В некоторых частях Японии температура поднялась примерно до 27 градусов по Цельсию, а это около 80 градусов по Фаренгейту. Кроме того, этой осенью наблюдалась острая нехватка желудей и буковых орехов, особенно на севере, в регионе Тохоку. И особенно медведи в это время года стараются наедаться до того, как впадут в спячку, а более теплая погода и недостаток еды означают, что они еще не впали в спячку. Поэтому они рвутся в города и поселки в поисках еды.
Шон МакКенна 05:18
Поэтому, когда большинство людей отправляются в поход по Японии, они, как правило, читают, что делать, если встретят медведя. Но я предполагаю, что люди в городах не были так подготовлены.
Алекс Мартин 05:27
Верно, но сейчас они учатся, важно подчеркнуть, что медведи, очевидно, не злые или что-то в этом роде. Они просто ищут еду, а медведицы будут очень защищать своих детенышей. Так, в частности, в префектуре Акита, на севере Японии, произошли инциденты с участием пожилых людей, а также учащихся младших классов, попавших в засаду медведей. Был один день, незадолго до всей истории с кабаном, которую я только что описал ранее, когда в течение дня в Китааките напали шесть человек. А с апреля по 8 ноября этого года в Аките произошло в общей сложности 58 инцидентов, в которых пострадали 66 человек от медведей, что в десять раз больше, чем в прошлом году.
Шон МакКенна 06:06
Так как же Акита справляется с этими медведями?
Алекс Мартин 06:09
Они начали информационную кампанию, и губернатор префектуры заявил, что планирует ввести награду за медведей и, возможно, субсидировать стоимость патронов для охотников. В этом году охотники в регионе убили рекордное количество медведей. Но проблема с японскими охотниками, которую, я думаю, мы уже обсуждали ранее в этом подкасте, заключается в том, что они стареют, как и остальная часть нации, и набирать молодых охотников непросто. В Японии также существуют строгие правила владения оружием, и в результате охотничья ассоциация префектуры Акита, например, насчитывала 1473 члена, и 40% из них были в возрасте 70 лет и старше. И это не только северная проблема. Как вы знаете, горные хребты Японии проходят прямо по центру страны. Итак, мы слышим о наблюдениях медведей в городских центрах Фукусимы, Ниигаты, Нагано Гумы, Тоямы и других мест.
Шон МакКенна 06:57
Интересно, вы там упомянули Фукусиму. И вы действительно были на этом подкасте не так давно, говоря о резком увеличении числа диких животных, переселившихся в заброшенные города, которые были эвакуированы после ядерной катастрофы в 2011 году. На самом деле, просто чтобы найти минутку, чтобы похвалить вас, вы выиграли приз за кусочек о возрождении Фукусимы от Всемирной ассоциации издателей новостей, так что поздравляю с этим. Я думаю, что, насколько я помню, вы говорили об этой проблеме, когда мы говорили об этом, так это то, что вы думали, что Фукусима больше похожа на канарейку в угольной шахте, когда речь идет о животных, вторгающихся в населенные человеком районы. Мол, ситуация на Фукусиме была своего рода ускоренной перемоткой вперед, потому что люди уехали.
Алекс Мартин 07:39
Точно. И я разговаривал с профессором Ямазаки, ведущим японским экспертом по азиатскому черному медведю. Я также брал у него интервью для статьи о Фукусиме. И он упомянул, что, по сути, ситуация в Фукусиме сейчас происходит по всей Японии. Это подводит нас к другому элементу феномена городских медведей. Таким образом, хотя изменение климата играет важную роль во всем этом, очевидно, что еще одной важной вещью являются собственные демографические изменения в Японии, в частности, старение общества и депопуляция сельских городов и деревень.
Шон МакКенна 08:10
Давайте поговорим об этом подробнее после перерыва.
Дэйв Кортес 08:19
Привет, я Дэйв Кортес, продюсер подкаста «Глубокое погружение из The Japan Times» и заядлый турист. Вы когда-нибудь были в лесу, наслаждаясь красотой японской природы и думали: неужели на меня сейчас нападет медведь? Я знаю, что у меня есть.
В последнее время количество встреч с медведями и кабанами участилось по ряду причин, но вот что предполагают власти префектуры Акита, когда вы отправляетесь в лес:
Во-первых, обратите внимание на указатели и не заходите в запрещенные зоны. Старайтесь избегать походов в одиночку и обязательно забирайте мусор с собой домой. Не оставляйте даже банановую кожуру или что-нибудь еще — возьмите все это с собой. И носите с собой отпугиватель медведей. Некоторые люди носят колокольчики, но важно отметить, что эксперты не пришли к единому мнению относительно того, работают ли эти колокольчики или нет — и действительно ли они привлекают медведей — поэтому, если вы собираетесь в район, где обитают дикие животные, лучше взять отпугиватель медведей.
А что, если вы действительно встретите медведя в лесу или, как сейчас происходит, в вашем районе?
Ну а если к вам приближается медведь, медленно отступите и тихо покиньте территорию — не бегите к медведю спиной. Если на вас напали и у вас нет репеллентного спрея, примите оборонительную позу и защитите лицо, шею и живот, чтобы предотвратить смертельное ранение. Наконец, важно помнить, что медведи и кабаны не наши враги — они просто ищут еду. Если вы планируете путешествовать по проторенным дорогам, обязательно заранее ознакомьтесь с мерами безопасности, и я уверен, что вы прекрасно проведете время. Теперь вернемся к шоу.
Шон МакКенна 09:47
Итак, Алекс, до нашей небольшой социальной рекламы о медведях вы упомянули о депопуляции, и это не первый раз, когда вы поднимаете тему депопуляции в этом подкасте. Я думаю вообще-то, в последний раз, когда ты был на Deep Diveэто было для эпизода о том, как депопуляция влияет на запасы продовольствия в Японии.
Алекс Мартин 10:03
Да, ну, я думаю, что старение населения Японии, которое ведет к депопуляции по мере того, как все больше людей умирает, это повлияет на многие процессы, происходящие в этой стране. Мы часто фокусируемся на том, что это повлияет, например, на пенсионную систему и будет ли система социального обеспечения устойчивой, но заброшенные деревни, сокращенные обеды — все это последствия страны с меньшим населением. Это медленные изменения, но они изменят…