Новая платформа краудсорсинга данных направлена на сохранение звучания Ромейки, находящегося под угрозой исчезновения тысячелетнего варианта греческого языка. Эксперты считают этот язык лингвистической золотой жилой и живым мостом в древний мир.
Инициатива, возглавляемая профессором Иоанной Ситариду из Кембриджского университета, вносит вклад в Международное десятилетие языков коренных народов ООН (2022–2032 годы), целью которого является «привлечение внимания всего мира к критической ситуации многих языков коренных народов и мобилизация заинтересованных сторон и ресурсов». для их сохранения, возрождения и продвижения».
Считается, что в турецком регионе Трабзона у Ромейки осталось всего лишь несколько тысяч носителей языка, но точное число трудно подсчитать, особенно из-за того, что в диаспоре также проживает большое количество носителей наследия и продолжающегося языкового сдвига на Турецкий.
Ромейка не имеет письменности и передается только устно. Обширные контакты с Турцией, отсутствие механизмов поддержки, способствующих передаче вируса из поколения в поколение, социо-культурная стигма и миграция — все это сказалось на Ромейке. Большая часть носителей языка в Трабзоне старше 65 лет, и меньше молодых людей изучают язык.
Недавно запущенная трехъязычная краудсорсинговая платформа «Ромейка» предлагает представителям общественности из любой точки мира загружать аудиозаписи речи Ромейки.
«Речевой краудсорсинг — это новый инструмент, который помогает говорящим создать хранилище разговорных данных для своих языков, находящихся под угрозой исчезновения, позволяя исследователям документировать эти языки, а также мотивируя говорящих ценить свое собственное лингвистическое наследие. В то же время, создавая постоянный памятник их языка, это может помочь говорящим добиться признания своей идентичности со стороны людей за пределами их речевого сообщества», — сказал профессор Ситариду, изучающий Ромейку последние 16 лет.
Инновационный инструмент разработан студентом Гарвардского университета по компьютерным наукам г-ном Мэтью Назари, который сам является носителем арамейского языка. Вместе они надеются, что этот новый инструмент также проложит путь к производству языковых материалов в естественной среде обучения вне классной комнаты, но вместо этого основанной на повседневном использовании, устной речи и сообществе.
Одновременно с запуском платформы Ситариду представляет важные новые данные о развитии языка и грамматике на выставке в Греции.
Наиболее важные выводы Ситариду включают вывод о том, что Ромейка происходит от эллинистического греческого, а не средневекового греческого языка, что отличает его от других диалектов новогреческого языка. «Ромейка — это скорее сестра, чем дочь новогреческого языка», — сказал Ситариду, член Королевского колледжа и профессор испанской и исторической лингвистики на факультете современных и средневековых языков и лингвистики Кембриджа. «По сути, этот анализ ставит под сомнение утверждение о том, что новогреческий язык является изолированным языком».
За последние 150 лет только четыре полевых исследователя собрали данные о Ромейке в Трабзоне. Взаимодействуя с местными сообществами, особенно с женщинами, Ситариду собрал самую большую из существующих коллекций аудио- и видеоданных, собранных на одном языке и составляющих более 29 ГБ данных, полученных из этических источников, и является автором 21 рецензируемой публикации. На сегодняшний день фильм на YouTube о полевой работе Ситариду получил 723 000 просмотров.
Грамматика и новая филогения греческого языка
Анализ инфинитива Ромейка, проведенный Ситариду, является ключевым. Все другие греческие диалекты, известные сегодня, перестали использовать инфинитив, встречающийся в древнегреческом языке. Поэтому носители новогреческого языка сказали бы: «Я хочу, чтобы я пошел» вместо «Я хочу пойти».
Но в Ромейке инфинитив продолжает жить, и Ситариду обнаружил неоспоримое доказательство того, что этот древнегреческий инфинитив может быть датирован эллинистическим греческим языком благодаря его сохранению в структуре, которая устарела к раннему Средневековью во всех других греческих вариантах, но продолжала использоваться. может использоваться в Ромейке, а также подвергается редкой межлингвистической мутации в отрицательный элемент.
Выводы Ситариду имеют важное значение для нашего понимания эволюции греческого языка, поскольку они предполагают, что существует более одного греческого языка, наравне с романскими языками (которые все произошли от народной латыни, а не друг от друга).
Исторический контекст и новые места полевых работ
Корни греческого присутствия в Причерноморье коренятся в мифах: от путешествия Ясона и аргонавтов в Колхиду, к амазонкам. Но что мы знаем, так это то, что греки начали расселяться по Черному морю примерно с VI века до нашей эры. Ионийцы основали Милет, который, в свою очередь, основал Синопу, которая, в конечном итоге, колонизировала Трапезунд. В Понте языком первых греческих колонизаторов Трапезунда был ионический греческий язык Синопы.
В IV веке до нашей эры переход армии Александра Македонского способствовал созданию еще одного грекоязычного центра к югу от Понта, в Каппадокии. Возможно, что из Каппадокии греческий язык также распространился на север, в сторону Понта.
Однако решающей фазой распространения греческого языка, по-видимому, является христианизация. Жители Понта были одними из первых обращенных и упоминаются в Новом Завете. Монастырь Сумела был основан в 386 году нашей эры, примерно через 20 лет после того, как регион официально принял христианство. Падение Трапезунда перед османами в 1461 году привело к тому, что большинство населения города стало мусульманским.
Профессор Ситариду сказал: «Обращение в ислам в Малой Азии обычно сопровождалось языковым сдвигом на турецкий язык, но общины в долинах сохранили ромейку. ближе к новогреческому, особенно из-за обширного обучения греческому языку в 19 и начале 20 веков».
Недавно профессор Ситариду начал полевые работы на новом участке Тонья, куда никогда не добирался ни один другой полевой исследователь, только для того, чтобы выявить значительные грамматические различия между долинами, указывающие на различное начало исламизации. В публикации, которая скоро появится, утверждается, что синтаксис системы подчинения и отрицания в Тонье демонстрирует различные закономерности и, следовательно, диахроническое развитие от разновидности Чайкара.
В 1923 году в результате греко-турецкого обмена населением грекоязычные христиане Понта были вынуждены покинуть Турцию и переехать в Грецию, в то время как мусульманские общины, говорящие на языке ромейка в районе Трабзона, остались на своей родине, исповедуя ислам, что объясняет, почему эта греческая разновидность на нем до сих пор говорят в небольших анклавах региона. С 1923 года и до самого недавнего времени два речевых сообщества не подозревали о существовании друг друга.
Сохранение языков наследия и почему это важно
Говорящие по-прежнему не хотят идентифицировать ромейку как один из своих языков, поскольку для турецких националистов говорить по-гречески противоречит самым основам принадлежности человека.
С точки зрения греческих националистов, эти разновидности считаются «загрязненными» и/или подрывающими идеологию единого греческого языка, на котором говорят непрерывно с древних времен, как объясняет Ситариду в статье, которая скоро будет опубликована Институтом Лаза в Стамбуле.
В Греции, Турции и за их пределами Ситариду использовала свои исследования для повышения осведомленности о Ромейке, стимулирования усилий по сохранению языка и улучшения отношения к нему. В Греции, например, Ситариду стал соавтором новаторского нового курса понтийского греческого языка во Фракийском университете имени Демокрита, поскольку число носителей понтийского греческого языка также сокращается.
«Повышение статуса языков меньшинств и языков наследия имеет решающее значение для социальной сплоченности не только в этом регионе, но и во всем мире», — сказал профессор Ситариду. «Когда носители могут говорить на своих родных языках, они чувствуют себя «увиденными» и, таким образом, чувствуют себя более связанными с остальным обществом; с другой стороны, незнание традиционных языков или языков меньшинств создает некоторую форму травмы, которая фактически подрывает интеграцию, которая языковая ассимиляция гордится своими достижениями».
Тот же дух пронизывает новый проект по документированию находящегося под угрозой исчезновения языка, шри-ланкийского португальского, среди афродесцентных общин на северо-западе Шри-Ланки. Ситариду будет документировать и анализировать «манжу», единственное оставшееся лингвистическое и культурное выражение африканского наследия этих общин.
Выставка в историческом доме Мохамеда Али в Кавале в апреле этого года.
Выставка «Ромейка» пройдет в Исследовательском центре MOHA в Кавале, Греция, с 29 марта по 28 апреля 2024 года.
На выставке представлены ранее неопубликованные архивные материалы Эксетер-колледжа Оксфорда и фотоматериалы Британской школы в Афинах, которые дают нам представление о грекоязычных общинах и языке на южном побережье Черного моря 110 лет назад, сделанные Р.М. Докинзом, одним из первые полевые работники в этом районе.
Это сочетается с фотографиями и видеоматериалами из собственных полевых исследований профессора Ситариду, а также с панелями и аудиоматериалами, передающими ее лингвистические открытия.
Выставка призвана вызвать дальнейшие размышления о находящемся под угрозой исчезновения наследии, фрагментированных и общих идентичностях и коллективной памяти, а также помочь нам лучше понять многоязычие, локализованный опыт, истории сосуществования и перемещения из поколения в поколение, диаспоральные самости и утрату языка, а также альтернативу. модальности бытия и принадлежности как в Греции, так и в Турции.
Предоставлено Кембриджским университетом
Цитирование : Последний шанс зафиксировать, что архаичный греческий язык находится на пути к исчезновению (2 апреля 2024 г.), получено 2 апреля 2024 г. с https://phys.org/news/2024-04-chance-archaic-greek-language-extinction.html.
Этот документ защищен авторским правом. За исключением любых добросовестных сделок в целях частного изучения или исследования, никакая часть не может быть воспроизведена без письменного разрешения. Содержимое предоставлено исключительно в информационных целях.