— «Скучает за мной» — это ошибка?

— Это из украинского языка проникло, для русского языка это ошибка. Правильно: «Скучает по/о ком».

— Ценится ли по-прежнему грамотность, как вы считаете?

— Не всеми. Я думаю, что всегда были люди, которые ценили грамотность, и всегда были люди, которым было всё равно, как слово написано или произнесено. В юридических сферах важна грамотность при оформлении договоров. Любая ошибка может повлечь какие-то проблемы, в частности, финансовые. В интернете люди не очень следят за своей грамотностью, поскольку они стараются передать именно содержание, а не форму. Смысл доминирует над формой.

— Сейчас есть такая функция «изменить» или «редактировать» сообщение. Вы пользуетесь?

— Я этой функцией пользуюсь постоянно. Если я вижу, что допустила ошибку, тут же исправляю.

— Это снижает степень ответственности?

— Наверное, наоборот, повышает степень ответственности за то, что написал. То есть у тебя даже возможность есть, а ты не исправил! Это показывает твое отношение к тому, с кем ты переписывался. Если ты уважаешь этого человека, ты не будешь отправлять сообщение с ошибкой, если обнаружил ее.

— Какие еще изменения в языке произошли кроме доминирования формы?

— Еще в XIX веке у нас глаголы второго спряжения типа «звонить», имели ударение на окончании: звонИть, звонИшь, звонИть, звонЯт. Как там у Крылова: «попрыгунья стрекоза лето красное пропела; оглянуться не успела, уж зима катИт в глаза». Сейчас мы говорим «кАтит». У глаголов второго спряжения сложилась тенденция к перемещению ударения с окончания на основу.

Некоторые глаголы до сих пор сохраняют старое ударение: включИт — отключИт. Слово «обеспЕчение» тоже сохраняет пока старое ударение. Когда мы в школе учились, нам показывали картинку, где мужчина выносит буржуйку из дома — по этой печи мы запоминали ударение. Сейчас мы часто слышим это слово с другим ударением, которое пока не расценивается как верное.

— Феминитивы — насколько они дошли до нас?

— Феминитивы — уже не новое явление. С ними мы встречаемся в старославянском и в древнерусском языках: господыни, рабыни. Это была первая волна феминитивов. К ней можно отнести слова типа «купчиха», «крестьянка», «дворянка» и другие. Они обозначали женщин по социальному статусу, по роду деятельности, которой занимался муж женщины.

Вторая волна приходится на XIX – начало XX века. Появляются слова, которые отражают новые реальности. Женщин называют по их профессиональной деятельности: пианистка, авиатрисса, педагогичка, курсистка, фельдшерица.